W czwartek 9 listopada w Rzeszowskich Piwnicach po raz pierwszy zabrzmią po polsku słowa poematu „Rajsze” Berisha Weinsteina. Towarzyszyć im będzie rozmowa z autorem tłumaczenia dr. Markiem Tuszewickim z Instytutu Judaistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Obraz Rzeszowa w poemacie „Rajsze” Berisha Weinsteina – brzmi tytuł spotkania, które w czwartek 9 listopada odbędzie się o godz. 18.00 w Rzeszowskich Piwnicach.
Po II wojnie światowej mieszkający w USA Berish Weinstein, który spędził w Rzeszowie dzieciństwo i młodość, napisał w języku jidysz poemat przywołujący tamten Rzeszów z pamięci. Opisał znajome ulice i podwórka z czasów, kiedy jeszcze ludność miasta w znaczącej części stanowili Żydzi. Poemat nigdy nie został przetłumaczony na język polski i niewielu mieszkańców Rzeszowa ma świadomość jego istnienia. Tytuł książki brzmi „Rajsze”, bo tak brzmiała nazwa miasta w języku jidysz, którym 100 lat temu posługiwała się duża część mieszkających tu osób.
– W kwietniu w Rzeszowskich Piwnicach wysłuchaliśmy podcastu „Rajsze czyli Rzeszów w poemacie Berisha Weinsteina”, w którym fragmenty oryginalnego poematu w jidysz były tłumaczone na hebrajski, następnie na angielski, i na końcu na polski. Teraz, dzięki pracy dr. Marka Tuszewickiego, poznamy fragmenty poematu przetłumaczone bezpośrednio z jidysz na język polski – opisuje dr Grażyna Bochenek ze Stowarzyszenia Rajsze, która poprowadzi czwartkowe spotkanie. Gościem będzie na nim również prof. UR dr hab. Wacław Wierzbieniec.
Fragmenty poematu, odczyta aktorka Teatru Maska – Anna Kukułowicz.