Reklama

Biznes

Nowoczesne biuro tłumaczeń – czym się wyróżnia?

Materiał Partnera
Dodano: 04.10.2021
56821_zdj-resizer-750q100
Share
Udostępnij
Henry Ford zauważył kiedyś, że „firmy, które rosną, dzięki rozwojowi i ulepszeniom, nie zginą. Ale kiedy firma przestaje być twórcza, kiedy uważa, że osiągnęła doskonałość i teraz musi tylko produkować – już po niej”. Sprawdzamy dziś, czym powinno wyróżniać się nowoczesne biuro tłumaczeń!

Biuro tłumaczeń podążające za trendami w branży 

 
Co to właściwie, ta „nowoczesność”? Słownik Języka Polskiego podpowie nam, że pod tym słowem należy rozumieć coś postępowego i właściwego nowym czasom. Zaglądamy do słownika synonimów i tam pojawiają się terminy „innowacyjny”, „nowy” czy „nietradycyjny”. 
 
Firma tłumaczeniowa, którą możemy określić jako nowoczesną to przede wszystkim fachowcy świadomi trendów na rynku i umiejący pomóc klientom. W 2021 roku są to m.in. przekłady związane z edukacją (np. kursy językowe czy te rozwijające kompetencje językowe), tłumaczenie materiałów wideo, transkreacja (proces dostosowania przekazu do języka docelowego z zachowaniem jego stylu i języka z jednoczesnym wzięciem pod uwagę różnic kulturowych). 
 
Nowoczesne biuro tłumaczeniowe ma usługi stworzone pod aktualne trendy w branży. Weźmy na przykład sektor edukacji i materiałów szkoleniowych – sytuacja z epidemią przełożyła się na zapotrzebowania tego rodzaju przekładów na niespotykaną wcześniej skalę. Oczywiście wszystko to sprowadza się do klienta i jego potrzeb, a specjaliści z agencji tłumaczeń mają wszelkie narzędzia, aby je zaspokoić.
 

Firma tłumaczeniowa na miarę nowych czasów. Postedycja kierunkiem przyszłości? 

 
Coraz częściej mówi się o tym, że oprócz tłumaczy-ekspertów posiadających specjalistyczną wiedzę i wysokie kompetencje zawodowe będzie rosło zapotrzebowanie na postedycję. 
 
Najogólniej można powiedzieć, że jest to proces optymalizacji tłumaczeń maszynowych. Wykonuje go osoba określana jako postedytor, czyli tłumacz wyspecjalizowany w redakcji wygenerowanych przez komputer przekładów. Zadaniem fachowca jest tu czytanie treści i wyłapywanie niepoprawnie użytej terminologii, braku spójności słownictwa czy nieuwzględnienia kontekstu. 
 
Dlaczego postedycja cieszy się obecnie popularnością? Powód jest ten sam, co, zawsze. Pieniądze. Tłumaczenie maszynowe jest o wiele tańsze niż profesjonalne usługi biur tłumaczeń dla firm, a koszty zatrudnienia postedytora i tak o wiele niższe niż w przypadku współpracy w tradycyjnym modelu. 
 

Profesjonalne tłumaczenie tekstów online. Zmów usługę przez Internet

 
– Nie da się oszczędzać na wszystkim. Postedycja sprawdza się w przypadku bardzo dużych ilości tekstów o niskiej wartości merytorycznej. Wędzie tam, gdzie mamy do czynienia ze specjalistyczną wiedzą i branżową terminologią, potrzebny jest fachowiec – podkreśla specjalista z biura tłumaczeń SuperTłumacz,  które od 2008 roku wykonuje profesjonalne tłumaczenie tekstów online. 
 
Nowoczesne firmy tłumaczeniowe śledzą nie tylko trendy (i na nie reagują), ale także oferują ponadczasowy profesjonalizm. To właśnie on stanowi fundament jakości, która z kolei wpływa na tak zwane doświadczenie klienta. 
 
Dziś normą jest, że biura tłumaczeń projektują usługi tak, aby firmy, instytucje i organizacje oraz osoby prywatne mogły zamawiać przekłady przez Internet. Proces zamawiania powinien charakteryzować się prostotą, intuicyjnością i szybkością. Ważne jest, aby klient na każdym etapie miał możliwość sprawnego kontaktu z konsultantem, który udzieli mu wszystkich odpowiedzi na pytania i ewentualnych wskazówek dotyczących spraw technicznych.
Share
Udostępnij
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama

Nasi partnerzy